„Ноев ковчег за книги“ (интервю)

Люба Константинова:
– Разказването на „Ноевия ковчег за книги“ предстои в „Нашия ден“ сега. Добро утро на Николай Гочев.

Н.Г.
– Здравейте. Благодаря Ви, че ме поканихте по този повод.

Л.К.
– Нека да си кажем първо: „екипът от британски учени“ е една шеговита фраза. А шегите колко важни са ни в подобен момент?

Н.Г.
– Човек трябва да бъде хладнокръвен, когато чува, че отвсякъде го дебнат големи опасности. Що се отнася до екипа от британски учени, той е, разбира се, пословичен, и аз ще си позволя да го сравня с „групата съветски учени“, която беше способна да открие абсолютно всичко допреди 40 и няколко години.
Колкото до това, което нарекох „Ноев ковчег“, то е едно хрумване, което се появи съвсем скоро, няма и седмица. Може би има връзка със сегашната медийна, пък и здравословна ситуация. Ноевият ковчег, както разказва Библията, е един кораб, който Бог е наредил на Ной да построи; и да запази в него двойки от всички живи същества, които се размножават по този начин. И го е предупредил, че скоро ще настъпи страшен катаклизъм; а думата „катаклизъм“, която е гръцка, се превежда на български с „потоп“. Ще вали 40 дни – и наистина валяло 40 дни – всичко живо ще бъде унищожено, заради греховете на хората. Но човечеството трябва да продължи. И Бог казал на Ной: „Избрах теб, защото ти си праведен. Имаш жена, синове, които също имат свои семейства, и от вас ще продължи човешкият род. Но ти възлагам да запазиш всички живи същества – ето по този начин, като ги качиш на кораба.“
Към това бих добавил нещо, което не се казва изрично в библейския разказ, а именно: за да възложим някому да запази нещо, той трябва да го познава много добре. И не просто да го познава, но и да го обича. Тези неща, които трябва да се запазят от всеобщото унищожение, сигурно ще са ценни; от тях хората ще имат нужда.
Та по времето на Ной книги не е имало; но днес ние имаме много книги, имаме ценни слова, които са ни завещани от вековете и хилядолетията. И ми хрумна – без да го мисля с много думи – следното: „Защо пък аз, който цял живот се занимавам със слово, в една такава ситуация без съмнение, тревожна, да не се погрижа да оставя след себе си нещо, което да е интересно, полезно и добро. Защо да не предложа, подобно на Ной, най-ценното от онова слово, което познавам и без съмнение – като човек който е избрал тази работа – някакси го обичам?“

Л.К.
– Сигурно е трудно тези книги, които идват от вековете и хилядолетията, да се превърнат в нещо различно – именно за да бъдат част от този „Ноев ковчег“. В какво се превръщат всъщност тези книги, които някои от слушателите ни познават, други са ги забравили, а някои още не са ги срещали?
Н.Г.
– Замисълът – това което мен ме вълнува – е тези книги, за които всеки е чувал, да не остават само като заглавия, и да не остават само имената на техните автори. Защото знаем: в днешния свят, където всяко слово сякаш е достъпно, много лесно се съобщават имена. Хората казват: „Да, ето тези имена са прославени“. И какво от това? Понеже имената са много, никой сякаш няма време да се заеме и да види какво стои зад тях, зад тези заглавия на книги. И разбира се, хората разчитат на едни ресурси, които всички ги знаем, но не знаем дали може да им имаме много доверие. Ти искаш да разбереш, примерно, какво се разказва в трагедията „Едип цар“ от Софокъл. Поглеждаш в интернет, оттам ти казват, но кой е този, който ти го казва, не знаеш. И затова си помислих, че е добре някой, който ги познава отблизо тези неща, да ги разкаже…

Л.К.
– И да ги разкаже по един нескучен начин, което е не по-малко важно.

Н.Г.
– Да е нескучен е едно; това е желателно…

Л.К.
– Защото историята от „Едип цар“, която разказва Н.Г., звучи като един кратък криминален роман в рамките на една страница; и с богатство на езика, с което представянето на сюжета в „уикипедия“ не разполага.

Н.Г.
– Радвам се, че така е станало. Към това бих добавил, че преразказването на великите литературни, а и не само художественолитературни, но и ораторски, историографски и философски произведения, е голямо интелектуално и творческо усилие. Ти първо трябва да си разбрал тази книга; а тя може да не е малка, може да е голяма. И второ, трябва да я изговориш на родния си език. Ето това е творческото усилие. Сигурен съм, че твърде малко са тези, които осъзнават колко трудно е да работиш с родния си език, колко ти всъщност незадоволително знаеш родния си език. И това ще го разбереш, когато се опиташ да разкажеш едно велико литературно произведение.
После, защо тези резюмета са интересни, както Вие казахте преди малко? Дали заради това, че се е случило да се разкажат на добър език, или просто защото самото произведение е хубаво? Те са интересни – ако станат – защото чрез тях се извлича смисъл. Това е главното. Да, ние всички сме чували за „Илиада“, „Дон Кихот“, за „Братя Карамазови“. Обаче как да се разкажат тези неща интересно? Трябва да се извлече смисъл от тях, да се каже кое е важното, за което се разказва в това прославено произведение. Защо то е важно? И ти не трябва просто да кажеш: „Защото еди-какво си“, и да се впуснеш в историята на литературата или в анализ, или в критика – не това. Защото тогава твоят слушател няма да разбере какво самият автор е казал, а ще разбере какво ти си мислиш за тези неща. Но ти трябва да се вчувстваш в произведението и да предадеш точно това, което авторът е казал и както той би желал вероятно да го каже, обаче в рамките на една или две страници. А не да кажеш: „Чети един месец, ще го прочетеш и ще разбереш“. Да, ако чете един месец, ще разбере, но кой има един месец? Ти му го дай за – примерно „Едип цар“ – за 6-7 минути и тогава ще го развълнуваш, ще събудиш интерес, а освен това ще помогнеш и на онзи, който го е чел и се е занимавал, да го разбере още по-добре. Значи имаме две ползи.

Л.К.
– Така Н.Г., преподавател по старогръцка литература в СУ, ни въвежда в своите разкази: в начина, по който една книга може да звучи, незагубила от богатството си в рамките на една страница .И тук, сигурна съм, няма да пропусне възможността да призове и вас – които ни слушате, които четете, чели сте, помните или пък не помните съвсем, но искате да препрочетете, да се включите в „Ноевия ковчег“. За да не бъде той сам, като Ной. Как?

Н.Г.
– Прекрасно би било наистина, ако се намери повече от един човек, който да се заеме с разказване на такъв вид приказки. Това са приказки за книги. Затова и се казва „преразказ“. Защото разказът – това е да събереш в слово нещо, което си преживял по друг начин, не словесно. Отишъл си примерно на екскурзия, случили са ти се неща. Но всички тези работи, които са ти се случили там, са несловесни. А когато си се върнал и разказваш, ти за пръв път правиш нещо чрез слово – правиш го от онова, което си усетил чрез сетивата си. Затова представянето на книга се казва „преразказ“, и правилно, защото ти вече имаш налице един разказ; и това слово трябва да го преработиш.
Но някой ще каже: „Добре, но нали книгата е налице? Човек я отваря и си чете.“ А лесно ли е да прочетеш какво да е? Примерно, „Дон Кихот“? Всеки, който опита, ще разбере, че това е крайно трудна работа, макар че „Дон Кихот“ си е една много интересна книга. Обаче е хиляда и повече страници.

Л.К.
– Освен ако си чел тази книга – с въодушевлението, което тя предизвиква, разбира се – но не ти се връща отново към хилядата страници, а ти се иска да си я спомниш някак по друг начин.

Н.Г.
– А се случва и човек да е бил много млад, когато се е опитвал да чете великите произведения; и естествено не ги е разбрал. Обикновено големите книги са написани от доста възрастни хора.

Л.К.
– В зрялата възраст пък времето на четящите е по-малко.

Н.Г.
– Да. Но аз искам да кажа две думи за техническите особености на това, което ми хрумна да правя. Ще разкажа какво правих и какво ми се струва, че може да се направи.
Ако се занимаваме с едно средно по размер произведение, каквото е трагедията „Едип цар“, която може да послужи за мярка, според мен е възможно то да се разкаже на страница и половина, така че човек добре да разбере за какво става въпрос. Какво значи страница и половина? Значи, че човек колкото и внимателно да чете, това ще му отнеме към 6-7 минути. Представете си: велика трагедия, според Аристотел най-добрата от всички, и човек разбира за какво става въпрос за 6-7 минути! Само по себе си това вече не е малко. После си помислих, че е несправедливо, когато става дума за много по-голямо по обем произведение – да кажем, „Илиада“, „Одисея“ или някой голям роман – то да се разкаже в същия обем. Защото тогава съдържанието ще се изплъзне, и ще се получи нещо неприемливо опростено. И за да не бъде неприемливо опростено това, което предлагаме на онзи, който се интересува, ние можем да разделим едно голямо произведение като „Илиада“, „Братя Карамазови“ или някое друго, на няколко части. Но и те не трябва да са много, защото и тогава ще откажем читателя. Кое е доброто число? Пак някъде 6-7.
И ето, имаме 7 части, всяка по 10 минути най-много; и тогава виждаме, че един голям роман може да бъде схванат с внимателно четене за 1 час.

Л.К.
– А как разказвачът да преодолее всички тези дефицити, до които по-простият начин на разказване може да го доведе? Как да не разказваме погрешно?

Н.Г.
– Да, това вече е нещо различно от количествения аспект на заниманието, което представях досега. Как да подходим така, че да направим разказа добър? Преди всичко това, което казахме преди малко – да предадем смисъла; какво се случва. Но смисълът е различен в едно повествователно произведение, каквото е един роман, и в едно философско произведение. Ще добавя и още нещо. Когато се занимаваме с кратки произведения, тях вече ние не можем да ги преразказваме. Има такива жанрове на кратката словесност: пословиците, сентенциите, вицовете, басните. Те не могат да бъдат разказани. Защото ако се заемеш да ги разказваш, ти непременно ще пропуснеш същественото. Това се отнася и за лирическите произведения.
Така че един тип са произведенията, които могат да се разказват – там, където голям обем литературно съдържание се събира в малко страници – а друг са тези, които просто се цитират. Тогава вече говоря за фрагменти или цитати. И такива неща съм предложил, те също могат да влязат в подобна библиотечка.

Л.К.
– Да завършим ли със съвета: „Опитайте!“

Н.Г.
– Разбира се. Ето сега, аз съм някой, който се занимава с литература, и то с една конкретна литература…

Л.К.
– Но някои хора могат да разказват математика.

Н.Г.
– Това щях да кажа и Вие ми прочетохте мисълта. Има хора, които се занимават с друго – не с литература, не с философия, не с история, а с математика и природни науки. Какво ли би било, ако някой учен, който е овладял своята математика или своята физика, се заеме да разкаже – накратко и разбираемо, сочейки към смисъла – някое голямо произведение на някой велик математик или физик? Какво ли би било ако някой се заеме да разкаже Архимед, или Евклид, или Галилей, или Нютон? Това ще е прекрасно, и аз бих бил първият, който би се заел да прочете едно подобно представяне…

*

https://bnr.bg/play/post/101239184

(12 март, 2020)

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Можете да използвате тези HTML тагове и атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>